Archive for April, 2012

Yet another that has deeply impressed me

April 23, 2012

The hottest is where? — on the surface.
Most sweet? — At the bottom, down there.
I am saying it not about fidelity,
coffee served in bed, but about dreams
whose immortal death throws, their agony
to what will be real ever more
is related the same way as symphonies
to the spit from french horns on the floor.

Vera Pavlova

The Russian original from

Самое жаркое — на поверхности.
Самое сладкое — где? — На дне.
Это сказано не о верности,
не о кофе в постель — о сне,
чья бессмертная — Что? — агония
с тем, что явью станет потом,
соотносится, как симфония
с тем, что на пол сольют из валторн.


One more rhyme by Vera Pavlova

April 16, 2012

I’ve caught you, you’re locked in a cell,
you are now in my every cell,
I can from my any cell
recreate you, like a hologram,
the whole of you, from one milligram,
I can weave Adam from one cell of Eve.

Vera Pavlova 2006

The Russian Original:

Попался, голубчик? Ты в клетке,
ты в каждой моей клетке,
могу из одной своей клетки
создать тебя, как голограмму,
всего тебя – из миллиграмма,
из Евиной клетки – Адама.


Another Russian poem

April 12, 2012

Yesterday David Bernstein told me about a modern Russian poet Vera Pavlova.
I looked at her poems and found them absolutely delightful. One of them seemed patricularly relevant to our presidential campaign, and I could not hold myself from translating it into English.

By sacred books of God’s commandments
the men of power (for heaven’s sake!)
bashfully covering their smallish members,
are burning women at the stake.
The women are screaming, writhing, struggling,
Consumed by flames at their feet…
Let go of your ax, my treasured darling,
You’re not the one to blame for it!

Vera Pavlova 2005

The Russian original from

Установленьями священными
стыдливо прикрывая пах,
мужчины с маленькими членами
сжигают женщин на кострах,
и женщины визжат и корчатся,
едомы медленным огнём…
Оставь топор, моё сокровище, –
ты совершенно ни при чём!

Вера Павлова 2005