2 more by Vera Pavlova


Смысл жизни младше жизни
лет на тридцать – тридцать пять.
Полагается полжизни
ничего не понимать.
А потом понять так много
за каких-нибудь полдня,
что понадобится Богу
вечность – выслушать меня.


Life is older than its meaning
by three dozen years or so.
Half a life you’re not supposed to
understand what it is for.
Then so much becomes so clear
in a mere half-a-day…
God will need forever, I fear
to hear out what I say.

* * *

Из новых стихов

Из всех предлогов остался один: с.
Из всех приставок осталась одна: со.
Мечты сбылись. Опасенья тоже сбылись.
О, не крутись так быстро, судьбы колесо, —
дай разобраться хотя бы, где верх, где низ,
дай разглядеть хотя бы, где обод, где ось,
чёртова кофемолка, остановись!
Дай хотя бы оплакать всё, что сбылось.

From the new poems

With is the only of the prepositions that is left.
Co- is the only of the prefixes that is left.
The dreams have come true, the fears have also come true.
Oh, please, don’t turn so fast, the wheel of my fate,
let me at least see where’s the rim, where’s the hub,
at least let me figure out where is down, where is up,
let me understand where is right, where is left,
the develish coffee grinder, stop before it’s too late!
Let me at least grieve over all that came true.


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )


Connecting to %s

%d bloggers like this: